Il Progetto Europeo Tempus fa tappa a Bari e Taranto
L'Università di Bari organizza il seminario internazionale conclusivo del progetto dedicato all'insegnamento dell'italiano nei paesi dell'Est Europeo. A convegno gli atenei di Skopje (Macedonia), Salonicco (Grecia) e Eichstatt (Germania)
BARI - Fa tappa a Bari e Taranto il Progetto Europeo “Tempus” con l'incontro dal titolo “Seminario internazionale sulla traduzione”. Il convegno internazionale, promosso dal suddetto programma di sviluppo europeo ed organizzato in collaborazione con il Dipartimento di Linguistica, Letteratura e Filologia Moderna dell'Università degli Studi di Bari, si svilupperà in quattro sessioni nei giorni oggi e domani presso il Salone degli Affreschi del Palazzo Ateneo di Bari, mentre giovedì 1 giugno la conclusione dei lavori si terrà presso la Facoltà di Scienze della Formazione a Taranto.
Il progetto “Tempus” è un programma della Comunità Europea che ha come obiettivo quello di aiutare i paesi partner nello sviluppo sociale ed economico, in particolar modo nel sistema educativo, attraverso la cooperazione tra gli stessi. “Tempus” nasce nel 1990, allorché, in seguito agli accadimenti avvenuti nell'Est Europeo dopo la caduta del Muro di Berlino, la Commissione Europea decide di lanciare un nuovo Programma pensato per sostenere i Paesi dell'Europa Centro-Orientale nello specifico settore dell'istruzione.
Con l'incontro barese si conclude il ciclo seminariale di un particolare progetto, inserito dal 2004 nella fase “Tempus III (2000-2006)”, denominato “New Curriculum model for Italian studies” rivolto in particolar modo alla Macedonia (paese beneficiario) e dedicata allo sviluppo e perfezionamento delle pratiche d'insegnamento della lingua italiana nei paesi dell'Est Europa. Le Università coinvolte nel progetto, oltre all'Università degli Studi di Bari, la cui responsabile scientifica è la professoressa Vanna Zaccaro, sono l'Università degli Studi di Skopje (Macedonia), l'Università degli Studi di Salonicco (Grecia) e l'Università degli Studi di Eichstatt (Germania).
Al seminario parteciperanno i rettori, i presidi di facoltà ed i docenti dei suddetti atenei che dibatteranno e si confronteranno sul tema della traduzione come pratica d'insegnamento finalizzata all'apprendimento di nuove lingue. Quattro le sessioni previste: martedì 30 maggio si parlerà di “Teoria della traduzione” mentre il 31 sarà il turno della “Letteratura e traduzione” e delle “Pratiche della traduzione”. Il 1° giugno, invece, a Taranto si parlerà della “Traduzione nei nuovi curricula” e si trarranno le conclusioni del convegno. Determinante nella scelta della “location” tarantina la storia della città, crocevia di popoli e culture e la sempre maggiore vicinanza istituzionale dell'Università degli Studi di Bari al centro jonico. Data l'elevata importanza dello scambio culturale inteso come momento di crescita e strumento di didattica, il convegno organizzato a Bari si avvale della determinante collaborazione del progetto “Circeos”, altro fiore all'occhiello dell'Ateneo barese. Le sinergie e i contatti sviluppati attraverso questo particolare strumento universitario hanno favorito gli scambi fra persone e i rapporti non solo istituzionali ma anche amicali fra i docenti di diverse nazionalità.
Questo il programma del convegno:
Martedì 30 maggio
Salone degli Affreschi - Palazzo Ateneo - Bari
h. 15, 30
Saluto del Magnifico Rettore dell'Università di Bari
prof G. Girone
Saluto del Magnifico Rettore dell'Università di Skopje
prof. G. Martinovki
Saluto del Preside della Facoltà di Filologia dell'Università di Skopje, prof. M. Karanfilovki
Saluto del Preside della Facoltà di Scienze della Formazione dell'Università di Bari, prof. C. Laneve
Saluto del Preside della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università di Bari, prof. B. Pompili
Saluto del Direttore del Dipartimento di Linguistica, Letteratura e Filologia moderna dell'Università di Bari, prof. M. Pagliara
Presentazione del seminario
Responsabili del progetto Tempus
A. Gjurcinova
V. Zaccaro
h. 16,00 PRIMA SESSIONE
Teoria della traduzione
presiede M. Pagliara
V. Intonti - Università di Bari: Sviluppi della ricerca nell'ambito dei Translation Studies
M. T. Jaquet - Università di Bari: De la surdetermination
S. Petrilli - Università di Bari: Teoria dei segni e traduzione
A. Ponzio - Università di Bari: Ipertesto e traduzione letteraria
G.Ypsilandis - Università di Salonicco: Retorica contrastiva: i limiti della traduzione?
Mercoledì 31 maggio
Salone degli Affreschi - Palazzo Ateneo - Bari
h. 9,00 SECONDA SESSIONE
Letteratura e traduzione
presiede P. Guaragnella
W. Wehle - Università di Eichstatt: Dante tedesco – Il cerchio non si chiude
R. Stefanelli, L. Sebastio - Università di Bari: Le traduzioni di Dante
Z. Zografidou - Università di Salonicco: A cosa serve la traduzione letteraria?
Coffee-break
A. Gjurcinova - Università di Skopjie: Come tradurre i classici: Dante, Petrarca e Ariosto nelle traduzioni macedoni
E. Catalano - Università di Bari: Le figure dell'ombra: un tango dalle parvenze 'siciliane'
V.Zaccaro - Università di Bari: Pavese e Calvino traduttori
h. 16,00 TERZA SESSIONE
Pratiche della traduzione
presiede W. Wehle
R. Nikodinovska – Università di Skopje: La traduzione delle
espressioni fraseologiche
C. Zilli – Università di Bari: Una traduzione poetica spagnola nel primo Cinquecento: l'Historia de Píramo y Tysbe di Cristóbal de Castillejo
E. Kassapi – Università di Salonicco: Processi di fissazione dei
concetti prepsicologici e prepsicolinguistici nelle traduzioni inglesi di Omero
Coffee Break
P. Zaccaria – Università di Bari: Tradurre confini
L. Guido Srempf - Università di Skopje: Interferenze lessicali nella traduzione: macedone e italiano a confronto
A.Taronna - Università di Bari: Pratiche traduttive e Gender Studies
Come ho tradotto
Tavola rotonda con F. Schirosi, F. Troisi, L. Uzonovic, F. Buono
Coordina A. Gjurcinova
Giovedì 1 giugno
Facoltà di Scienze della Formazione - Taranto
H.9,30 QUARTA SESSIONE
Saluto presidente corso di studi di Scienze della comunicazione – sede di Taranto
prof. V.Gallotta
Saluto Presidente della Provincia di Taranto
dott. G. Florido
Traduzione nei nuovi curricula
presiede Z. Zografidou
P. Mazzotta – Università di Bari: Tappe di un percorso didattico per l'apprendimento della traduzione microlinguistica
A. Sarzoska – Università di Skopje: La traduzione nell'ambito dei nuovi curricula all'Università di Skopje
P. Kanelliadou - Università di Salonicco: L'insegnamento della interpretazione: proposte di metodologia
h. 11,00
Interventi – Comunicazioni – Dibattito
Conclusioni
Responsabili progetto Tempus
A. Gjurcinova
V. Zaccaro
h. 13,30
Pausa pranzo
h. 15,00
Visita guidata alla città vecchia di Taranto a cura del Crest
h. 17,00
Pausa caffè presso la Libreria 'Casa del libro' dei fratelli Mandese